LEGE nr. 99 din 16 aprilie 2007 privind acceptarea Convenţiei
asupra protecţiei patrimoniului cultural subacvatic, adoptată la Paris la 2
noiembrie 2001
Parlamentul României adoptă prezenta
lege.
Se
acceptă Convenţia asupra protecţiei patrimoniului cultural subacvatic, adoptată
la Paris la 2 noiembrie 2001.
-****-
Această
lege a fost adoptată de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art.
75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicată.
Publicat
în Monitorul Oficial cu numărul 276 din data de 25 aprilie 2007
CONVENŢIE din 2
noiembrie 2001 asupra protecţiei patrimoniului cultural subacvatic*)
Conferinţa
generală a Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură,
întrunită în cea de-a 31-a sesiune a sa, la Paris, între 15 octombrie şi 3
noiembrie 2001,
recunoscând
importanţa patrimoniului cultural subacvatic ca parte integrantă a
patrimoniului cultural al umanităţii şi ca element deosebit de important al
istoriei popoarelor, naţiunilor şi al relaţiilor reciproce în ceea ce priveşte
patrimoniul lor comun,
ştiind
cât de importante sunt protecţia şi conservarea patrimoniului cultural subacvatic
şi că responsabilitatea acestei obligaţii aparţine tuturor statelor,
convinsă
de importanţa care revine cercetării, informării şi educaţiei pentru protecţia
şi conservarea patrimoniului cultural subacvatic,
convinsă
că publicul are dreptul să beneficieze de avantajele educative şi recreative
ale unui acces responsabil şi inofensiv la patrimoniul cultural subacvatic in
situ şi că educarea publicului contribuie la o mai bună cunoaştere, apreciere
şi protecţie a acestui patrimoniu,
conştientă
de faptul că intervenţiile neautorizate asupra patrimoniului cultural
subacvatic reprezintă o ameninţare la adresa acestuia şi că este necesară
adoptarea de măsuri mai severe pentru a împiedica asemenea intervenţii,
conştientă
de necesitatea de a răspunde în mod adecvat posibilului impact negativ pe care
unele acţiuni legitime l-ar putea avea în mod întâmplător asupra patrimoniului
cultural subacvatic,
deosebit
de preocupată de intensificarea exploatării comerciale a patrimoniului cultural
subacvatic şi, în particular, de unele activităţi care au ca scop vânzarea,
achiziţionarea sau schimburile de elemente aparţinând patrimoniului cultural
subacvatic,
ştiind
că progresele tehnologice facilitează descoperirea şi accesul la patrimoniul
cultural subacvatic,
convinsă
că o cooperare între state, organizaţii internaţionale, instituţii ştiinţifice,
organizaţii profesionale, arheologi, scafandri, alte părţi interesate şi
publicul larg este indispensabilă pentru protecţia patrimoniului cultural
subacvatic,
considerând
că prospectarea, explorările şi protecţia patrimoniului cultural subacvatic
necesită accesul şi folosirea de metode ştiinţifice specifice şi utilizarea de
tehnici şi de materiale adecvate, precum şi un înalt grad de specializare
profesională, ceea ce indică adoptarea unor criterii uniforme în domeniu,
conştientă
de necesitatea codificării şi dezvoltării treptate de norme referitoare la
protecţia şi conservarea patrimoniului cultural subacvatic, în conformitate cu
dreptul şi practicile internaţionale, în special cu Convenţia UNESCO cu privire
la mijloacele de prevenire şi interzicere a importului, exportului şi
transferului ilicit de bunuri culturale, din 14 noiembrie 1970, precum şi cu
Convenţia UNESCO privind protecţia patrimoniului mondial, cultural şi natural,
din 16 noiembrie 1972, şi Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării,
din 10 decembrie 1982,
preocupată
de ameliorarea eficacităţii măsurilor luate la nivel internaţional, regional şi
naţional pentru conservarea in situ a elementelor de patrimoniu cultural
subacvatic sau, dacă acest lucru este necesar în scopuri ştiinţifice sau de
protejare, pentru a proceda, cu grijă, la recuperarea lor,
după
ce a decis, în cea de-a 29-a sesiune a sa, că această problemă va face obiectul
unei convenţii internaţionale,
a)Prin patrimoniu cultural subacvatic se
înţelege toate urmele existenţei umane având caracter cultural, istoric sau
arheologic, care au fost parţial ori în totalitate acoperite de apă, periodic
sau în permanenţă, de cel puţin 100 de ani, cum ar fi:
(i)siturile, structurile, clădirile, obiectele şi resturile umane,
în contextul arheologic şi în mediul lor natural;
(ii)navele, aeronavele, alte vehicule sau orice parte din acestea,
împreună cu încărcătura sau orice alt conţinut, în contextul arheologic şi în
mediul lor natural; şi
b)Conductele şi cablurile aşezate pe fundul mării nu sunt
considerate ca făcând parte din patrimoniul cultural subacvatic.
c)Instalaţiile, altele decât conductele sau cablurile, aşezate pe
fundul mării şi care sunt încă în uz, nu sunt considerate ca făcând parte din
patrimoniul cultural subacvatic.
a)Prin state părţi se înţelege statele care au consimţit să se
considere obligate prin prezenta convenţie şi pentru care aceasta este în
vigoare.
b)Prezenta convenţie se aplică, mutatis mutandis, teritoriilor la
care face referire art. 26 paragraful 2 b), care devin părţi la prezenta
convenţie potrivit condiţiilor definite în acest paragraf, în măsura în care
termenul state părţi se aplică acestor teritorii.
5.Prin Zonă se înţelege fundul mărilor şi al oceanelor şi subsolul
acestora, în limitele jurisdicţiei naţionale.
6.Prin intervenţie asupra patrimoniului cultural subacvatic se
înţelege o activitate care are ca obiect principal patrimoniul cultural
subacvatic şi care ar putea să aducă atingere materială sau să producă orice
altfel de daune acestui patrimoniu, direct sau indirect.
7.Prin intervenţie care afectează întâmplător patrimoniul cultural
subacvatic se înţelege o activitate care, deşi nu are ca obiect principal sau
secundar patrimoniul cultural subacvatic, ar putea să aducă atingere materială
sau să producă orice altfel de daune acestui patrimoniu, direct sau indirect.
8.Prin nave şi aeronave de stat se înţelege nave de război şi alte
nave sau aeronave care, la data scufundării lor, aparţineau unui stat sau
operau sub controlul său şi erau utilizate exclusiv pentru servicii publice
necomerciale, care sunt identificate ca atare şi corespund definiţiei
patrimoniului cultural subacvatic.
9.Prin Norme se înţelege Normele privind intervenţiile directe
asupra patrimoniului cultural subacvatic, aşa cum sunt menţionate la art. 33.
1.Prezenta convenţie îşi propune să asigure şi să îmbunătăţească
protecţia patrimoniului cultural subacvatic.
3.Statele părţi vor conserva patrimoniul cultural subacvatic, în
beneficiul umanităţii, conform prevederilor prezentei convenţii.
4.Statele părţi vor lua fiecare sau, dacă este cazul, împreună toate
măsurile necesare, în conformitate cu prezenta convenţie şi cu dreptul
internaţional, pentru protecţia patrimoniului cultural subacvatic, utilizând,
în acest scop, în funcţie de capacităţile lor, cele mai adecvate mijloace de
care dispun.
5.Conservarea in situ a patrimoniului cultural subacvatic va fi
considerată o opţiune prioritară, înainte de autorizarea sau de întreprinderea
oricărui fel de intervenţie asupra acestui patrimoniu.
6.Elementele aparţinând patrimoniului cultural subacvatic care au
fost recuperate vor fi depozitate, conservate şi administrate astfel încât să
se asigure conservarea lor pentru o perioadă de timp îndelungată.
8.În conformitate cu practica statelor şi cu dreptul internaţional
şi, în special, cu Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, nicio
dispoziţie din prezenta convenţie nu va putea fi interpretată ca modificând
normele dreptului internaţional şi practica statelor referitoare la imunităţile
suverane sau oricare dintre drepturile unui stat în ceea ce priveşte navele şi
aeronavele de stat.
9.Statele părţi veghează ca resturile umane scufundate în apele
maritime să fie respectate cum se cuvine.
10.Va fi încurajat accesul responsabil şi inofensiv in situ al
publicului la patrimoniul cultural subacvatic, în scopuri de observare sau de
documentare, astfel încât să fie încurajate sensibilizarea publicului faţă de
acest patrimoniu, precum şi punerea în valoare şi protecţia acestuia, cu
excepţia cazului în care un asemenea acces este incompatibil cu protecţia şi
gestionarea lui.
11.Nicio acţiune sau activitate realizată în baza prezentei convenţii
nu poate constitui fundament pentru proclamarea, susţinerea sau contestarea
oricărei revendicări referitoare la suveranitate sau la jurisdicţia naţională.
Nicio prevedere din prezenta convenţie nu va aduce atingere
drepturilor, jurisdicţiei şi obligaţiilor pe care statele le au în baza
dreptului internaţional, inclusiv a Convenţiei Naţiunilor Unite asupra
dreptului mării. Prezenta convenţie va fi interpretată şi aplicată în contextul
şi în conformitate cu prevederile dreptului internaţional, inclusiv ale
Convenţiei Naţiunilor Unite asupra dreptului mării.
Nicio activitate referitoare la patrimoniul cultural subacvatic
căreia i se aplică prezenta convenţie nu cade sub incidenţa dreptului privind
salvarea sau a dreptului privind bunurile găsite decât dacă:
c)asigură garantarea protecţiei maxime a patrimoniului cultural
subacvatic în cazul oricărei operaţiuni de recuperare.
Toate statele părţi vor utiliza cele mai bune mijloace de care
dispun pentru a preveni sau a atenua orice efect advers pe care l-ar putea avea
activităţile care ţin de jurisdicţia lor şi care afectează întâmplător
patrimoniul cultural subacvatic.
1.Statele părţi sunt încurajate să încheie acorduri bilaterale,
regionale sau alte acorduri multilaterale ori să îmbunătăţească acordurile
existente, în vederea asigurării conservării patrimoniului cultural subacvatic.
Toate aceste acorduri trebuie să fie în deplină conformitate cu dispoziţiile
prezentei convenţii şi să nu diminueze caracterul său universal. În cadrul unor
asemenea acorduri, statele pot adopta norme şi reglementări care să asigure o
mai bună protecţie a patrimoniului cultural subacvatic decât cele adoptate în
cadrul prezentei convenţii.
2.Părţile la astfel de acorduri bilaterale, regionale sau
multilaterale pot invita statele care au o legătură verificabilă - în special o
legătură culturală, istorică sau arheologică - cu patrimoniul cultural
subacvatic, la care se face referire, să adere la aceste acorduri.
3.Prezenta convenţie nu modifică drepturile şi obligaţiile statelor
părţi privind protecţia navelor scufundate, care rezultă din alte acorduri
bilaterale, regionale sau multilaterale încheiate înainte de adoptarea
prezentei convenţii şi mai ales dacă acestea sunt conforme obiectivelor sale.
Art. 7: Patrimoniul
cultural subacvatic din apele interioare, din apele arhipelagice şi din marea
teritorială
1.În exerciţiul suveranităţii lor, statele părţi au dreptul exclusiv
de a reglementa şi autoriza intervenţii asupra patrimoniului cultural
subacvatic din apele lor interioare, din apele arhipelagice şi din marea lor
teritorială.
2.Fără a aduce atingere celorlalte acorduri internaţionale şi
normelor de drept internaţional privind protecţia patrimoniului cultural
subacvatic, statele părţi vor impune, pentru intervenţiile asupra patrimoniului
cultural subacvatic din apele lor interioare, din apele arhipelagice şi din
marea lor teritorială, aplicare Normelor.
3.În exerciţiul suveranităţii lor şi conform practicilor generale
dintre state, în vederea cooperării pentru adoptarea celor mai bune metode
pentru protecţia navelor şi aeronavelor de stat, statele părţi vor trebui să
informeze statul parte sub al cărui pavilion se găsesc acestea sau alte state
care au o legătură verificabilă cu acestea - în special culturală, istorică ori
arheologică - despre descoperirea unor astfel de nave sau aeronave de stat
identificabile în interiorul apelor lor arhipelagice şi al apelor mării lor
teritoriale.
Fără a aduce atingere şi în plus faţă de art. 9 şi 10, precum şi
în aplicarea art. 303 paragraful 2 din Convenţia Naţiunilor Unite asupra
dreptului mării, statele părţi pot reglementa şi autoriza intervenţii asupra
patrimoniului cultural subacvatic din zona lor contiguă. În cadrul acestor
acţiuni, vor impune aplicarea Normelor.
1.Toate statele părţi au responsabilitatea
protejării patrimoniului cultural subacvatic din zona economică exclusivă şi
din cea a platoului continental, conform prezentei convenţii. În consecinţă:
a)când un cetăţean al statului sau o navă care arborează pavilionul
acestuia fac o descoperire ori au în vedere o intervenţie asupra patrimoniului
cultural subacvatic situat în zona sa economică exclusivă sau pe platoul său
continental, statul parte respectiv va cere cetăţeanului sau căpitanului
vasului să declare această descoperire sau intervenţia sa;
(i)statele părţi vor cere cetăţeanului lor sau căpitanului vasului
să le declare această descoperire ori intervenţie atât lor, cât şi celuilalt
stat parte; sau, după caz,
(ii)un stat parte va cere cetăţeanului său ori căpitanului vasului
să declare descoperirea sau intervenţia sa şi va asigura transmiterea rapidă şi
eficace a informaţiei respective tuturor celorlalte state părţi.
2.La depunerea instrumentului de ratificare, acceptare, aprobare sau
de aderare, fiecare stat parte va preciza modul în care va transmite
declaraţiile prevăzute la paragraful 1b).
3.Orice stat parte va notifica directorului general descoperirile
sau intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic care i-au fost aduse
la cunoştinţă în baza paragrafului 1.
4.Directorul general va pune imediat la dispoziţie tuturor statelor
părţi orice informaţie care i-a fost adusă la cunoştinţă în baza paragrafului
3.
5.Orice stat parte poate informa statul parte în a cărui zonă
economică exclusivă sau pe al cărui platou continental se găseşte patrimoniul
cultural subacvatic că doreşte să fie consultat în ceea ce priveşte modul de
asigurare a unei protecţii efective a acestui patrimoniu. Această declaraţie
trebuie să se bazeze pe existenţa unei legături verificabile, în special a unei
legături culturale, istorice sau arheologice a acelui stat cu patrimoniul
cultural subacvatic respectiv.
Art. 10: Protecţia
patrimoniului cultural subacvatic în zona economică exclusivă şi pe platoul
continental
1.Nu va putea fi acordată nicio autorizaţie pentru o intervenţie
asupra patrimoniului cultural subacvatic situat în zona economică exclusivă sau
pe platoul continental decât în conformitate cu dispoziţiile prezentului
articol.
2.Un stat parte în a cărui zonă economică exclusivă sau pe al cărui
platou continental se găseşte un patrimoniu cultural subacvatic are dreptul să
interzică sau să autorizeze orice intervenţie asupra acestui patrimoniu, pentru
a împiedica lezarea drepturilor sale suverane sau a jurisdicţiei sale, aşa cum
sunt ele recunoscute de dreptul internaţional, inclusiv de Convenţia Naţiunilor
Unite asupra dreptului mării.
3.Când se descoperă un element de patrimoniu
cultural subacvatic sau când se are în vedere o intervenţie asupra
patrimoniului cultural subacvatic în zona economică exclusivă sau pe platoul
continental aparţinând unui stat parte, acest stat parte:
a)consultă toate celelalte state părţi care şi-au manifestat
interesul pentru aceasta, conform art. 9 paragraful 5, asupra celui mai bun mod
de a proteja patrimoniul cultural subacvatic;
b)coordonează aceste consultări în calitate de stat coordonator, în
afară de cazul în care declară explicit că nu doreşte să facă acest lucru,
situaţie în care statele părţi care şi-au manifestat interesul pentru aceasta,
conform art. 9 paragraful 5, desemnează un stat coordonator.
4.Fără a aduce atingere obligaţiilor tuturor părţilor de a proteja
patrimoniul cultural subacvatic prin adoptarea măsurilor necesare, conforme
dreptului internaţional, pentru prevenirea oricărui pericol imediat la adresa
patrimoniului cultural subacvatic, în special jaful, statul coordonator poate
să ia toate măsurile oportune şi/sau să acorde toate autorizaţiile necesare,
conform prezentei convenţii, şi, la nevoie, înainte de orice consultare, pentru
prevenirea oricărui pericol imediat la adresa patrimoniului cultural subacvatic,
pericol determinat fie de acţiuni umane, fie de alte cauze, inclusiv jaful.
Pentru adoptarea acestor măsuri poate fi solicitată asistenţa altor state părţi.
a)pune în aplicare măsurile de protecţie care au fost convenite de
statele participante la consultare, inclusiv statul coordonator, cu excepţia
cazului în care statele consultate, inclusiv statul coordonator, decid ca
aceste măsuri să fie puse în aplicare de un alt stat parte;
b)eliberează toate autorizaţiile necesare pentru punerea în aplicare
a măsurilor astfel stabilite, conform Normelor, cu excepţia cazului în care
statele consultate, inclusiv statul coordonator, decid ca aceste autorizaţii să
fie eliberate de un alt stat parte;
c)poate realiza orice fel de cercetare preliminară necesară asupra
patrimoniului cultural subacvatic şi eliberează toate autorizaţiile necesare în
respectiva situaţie şi transmite fără întârziere directorului general
rezultatele acestei cercetări, iar acesta pune imediat aceste informaţii la
dispoziţia celorlalte state părţi.
6.În coordonarea acestor consultări, în adoptarea acestor măsuri şi
prin realizarea oricăror cercetări preliminare sau eliberarea de autorizaţii în
baza prezentului articol, statul coordonator acţionează în numele statelor
părţi în ansamblul lor şi nu în propriul său interes. O astfel de acţiune nu
poate constitui prin ea însăşi baza vreunui fel de revendicare a unui drept
preferenţial sau jurisdicţional neconsacrat prin dreptul internaţional şi, în
special, prin Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării.
7.Sub rezerva dispoziţiilor paragrafelor 2 şi 4, nicio intervenţie
asupra vreunei nave sau aeronave de stat nu poate fi realizată fără acordul
statului sub al cărui pavilion aceasta se găseşte sau fără colaborarea statului
coordonator.
1.Toate statele părţi au responsabilitatea protejării patrimoniului
cultural subacvatic din Zonă, conform prezentei convenţii şi art. 149 din
Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării. În consecinţă, când un
cetăţean al unui stat parte sau un vas care arborează pavilionului său face o
descoperire ori are intenţia să realizeze o intervenţie asupra patrimoniului
cultural subacvatic situat în Zonă, acest stat parte va cere cetăţeanului său
ori căpitanului vasului să îi raporteze această descoperire sau intervenţie.
2.Statele părţi vor notifica directorului general şi secretarului
general al Autorităţii Internaţionale a Fundurilor Marine descoperirile sau
intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic care le-au fost astfel
semnalate.
3.Directorul general pune fără întârziere la dispoziţia tuturor
statelor părţi informaţiile care îi sunt astfel notificate.
4.Orice stat parte poate declara directorului general că doreşte să
fie consultat asupra modului în care se asigură protecţia efectivă a acestui
patrimoniu cultural subacvatic. Această declaraţie trebuie să se bazeze pe
existenţa unei legături verificabile între statul respectiv şi acel patrimoniu
cultural subacvatic, ţinând cont mai ales de drepturile preferenţiale ale
statelor, de natură culturală, istorică sau arheologică.
1.Nu va putea fi eliberată nicio autorizaţie pentru o intervenţie
asupra patrimoniului cultural subacvatic situat în Zonă decât în conformitate
cu dispoziţiile prezentului articol.
2.Directorul general invită toate statele părţi care şi-au exprimat
interesul, conform art. 11 paragraful 4, să se consulte asupra celui mai bun
mod de a proteja patrimoniul cultural subacvatic şi să desemneze un stat parte
care să coordoneze aceste consultări în calitate de stat coordonator.
Directorul general va invita şi Autoritatea Internaţională a Fundurilor Marine
să participe la astfel de consultări.
3.Toate statele părţi pot lua orice măsură pe care o consideră
oportună, conform prezentei convenţii, la nevoie înaintea oricărei consultări,
pentru a preîntâmpina orice pericol imediat la adresa patrimoniului cultural
subacvatic, fie că acest pericol este rezultatul activităţii umane, fie că este
datorat altor cauze, şi, cu deosebire, jafului.
a)pune în aplicare măsurile de protecţie care au fost stabilite de
statele participante la consultare, inclusiv statul coordonator, cu excepţia
cazului în care statele participante la consultare, inclusiv statul
coordonator, decid ca aceste măsuri să fie puse în aplicare de un alt stat
parte; şi
b)eliberează toate autorizaţiile necesare în vederea aplicării
măsurilor astfel convenite, în conformitate cu prezenta convenţie, cu excepţia
cazului în care statele participante la consultare, inclusiv statul
coordonator, decid ca aceste autorizaţii să fie eliberate de un alt stat parte.
5.Statul coordonator poate realiza orice cercetare preliminară
necesară a patrimoniului cultural subacvatic, eliberează toate autorizaţiile
necesare în acest scop şi transmite fără întârziere rezultatele acesteia
directorului general, care pune imediat aceste informaţii la dispoziţia
celorlalte state părţi.
6.În coordonarea acestor consultări, în adoptarea acestor măsuri şi
prin realizarea oricăror cercetări preliminare sau eliberarea de autorizaţii în
baza prezentului articol, statul coordonator acţionează în beneficiul întregii
umanităţi, în numele tuturor statelor părţi. În ceea ce priveşte patrimoniul
vizat, o atenţie deosebită se acordă drepturilor preferenţiale ale statelor, de
origine culturală, istorică sau arheologică.
7.Niciun stat parte nu va întreprinde sau autoriza intervenţii
asupra vreunei nave sau aeronave de stat în Zonă fără acordul statului sub al
cărui pavilion aceasta se găseşte.
Nu sunt obligate să raporteze descoperirile de patrimoniu cultural
subacvatic, conform art. 9, 10, 11 şi 12, navele de război şi alte nave
guvernamentale sau aeronave militare care beneficiază de imunitate suverană,
care funcţionează în scopuri necomerciale în cursul operaţiunilor lor obişnuite
şi care nu iau parte la intervenţii asupra patrimoniului cultural subacvatic.
Totuşi, prin adoptarea de măsuri care să nu aibă efecte negative asupra
operaţiunilor sau capacităţilor operaţionale ale navelor de război, ale altor
nave guvernamentale sau aeronave militare care beneficiază de imunitate
suverană şi care operează în scopuri necomerciale, statele părţi veghează ca
acestea să se conformeze, pe cât este posibil şi realizabil, dispoziţiilor art.
9, 10, 11 şi 12.
Statele părţi iau măsuri pentru a împiedica intrarea pe teritoriul
lor, comerţul şi posesia de elemente de patrimoniu cultural subacvatic
exportate ilicit şi/sau recuperate, atunci când această recuperare a fost
realizată cu încălcarea dispoziţiilor prezentei convenţii.
Statele părţi vor lua măsuri pentru a interzice utilizarea
teritoriului lor, inclusiv a porturilor maritime, precum şi a insulelor
artificiale, instalaţiilor şi structurilor din jurisdicţia lor exclusivă sau
plasate sub controlul lor exclusiv, în scopul realizării de intervenţii asupra
patrimoniului cultural subacvatic neconforme cu dispoziţiile prezentei
convenţii.
Statele părţi iau toate măsurile pe care le consideră oportune
pentru a se asigura că cetăţenii lor şi navele care arborează pavilionul lor nu
vor realiza intervenţii asupra patrimoniului cultural subacvatic în modalităţi
care nu sunt conforme cu prezenta convenţie.
1.Toate statele părţi vor impune sancţiuni pentru încălcarea
măsurilor pe care le-a adoptat în vederea punerii în aplicare a prezentei
convenţii.
2.Sancţiunile aplicabile pentru încălcarea acestor măsuri trebuie să
fie suficient de severe pentru a garanta respectarea prezentei convenţii şi
pentru a descuraja aceste infracţiuni, oriunde acestea ar putea avea loc, şi
trebuie să îi priveze pe contravenienţi de profiturile obţinute din
activităţile lor ilicite.
3.Statele părţi cooperează pentru a asigura aplicarea sancţiunilor
decise în baza prezentului articol.
1.Fiecare stat parte va lua măsuri în vederea confiscării, pe
teritoriul său, a elementelor de patrimoniu cultural subacvatic care au fost
recuperate într-o manieră neconformă cu dispoziţiile prezentei convenţii.
2.Fiecare stat parte care a confiscat elemente de patrimoniu
cultural subacvatic în aplicarea prezentei convenţii le va înregistra, le va
proteja şi va lua toate măsurile necesare pentru a asigura stabilizarea lor.
3.Fiecare stat parte care a confiscat elemente de patrimoniu
cultural subacvatic în aplicarea prezentei convenţii va notifica acest lucru
directorului general şi oricărui stat care are o legătură verificabilă cu
respectivul patrimoniu cultural subacvatic, în special o legătură culturală,
istorică sau arheologică.
4.Statul parte care a confiscat elemente de patrimoniu cultural
subacvatic va face astfel încât să se dispună de acestea în interes general,
ţinând seama de imperativele de conservare şi cercetare, de necesitatea
reconstituirii colecţiilor dispersate, de cerinţele în materie de acces al
publicului, de expunere şi educaţie, precum şi de interesele oricărui stat care
are o legătură verificabilă cu respectivul patrimoniu cultural subacvatic, în
special o legătură culturală, istorică sau arheologică.
1.Părţile cooperează şi îşi acordă reciproc asistenţă în vederea
asigurării protejării şi gestionării patrimoniului cultural subacvatic în
cadrul prezentei convenţii, mai ales, când acest lucru este posibil, prin
colaborare în ceea ce priveşte explorarea, excavarea, documentarea,
conservarea, studiul şi punerea în valoare a acestui patrimoniu.
2.În măsura în care obiectivele prezentei convenţii o permit, toate
statele părţi vor face schimb de informaţii cu alte state părţi în ceea ce
priveşte, mai ales, descoperirea de elemente ale acestui patrimoniu,
localizarea lor, elementele care au fost excavate sau recuperate fără
respectarea prevederilor prezentei convenţii sau cu încălcarea altor dispoziţii
din dreptul internaţional, precum şi metodele şi tehnicile ştiinţifice adecvate
şi evoluţia dreptului aplicabil acestui patrimoniu.
3.Informaţiile referitoare la descoperirea sau localizarea de
elemente ale patrimoniului cultural subacvatic, care sunt comunicate între
statele părţi sau între UNESCO şi statele părţi, vor avea un caracter
confidenţial şi vor fi comunicate exclusiv serviciilor competente ale statelor
părţi, în măsura în care acest lucru este conform legislaţiei lor naţionale,
atât timp cât divulgarea lor ar putea pune în pericol conservarea respectivelor
elemente ale acestui patrimoniu.
4.Fiecare stat parte va lua toate măsurile pe care le consideră
oportune, inclusiv, dacă este posibil, prin utilizarea bazelor de date
internaţionale corespunzătoare pentru a difuza informaţiile de care dispune
asupra patrimoniului cultural subacvatic excavat sau recuperat cu încălcarea
prevederilor prezentei convenţii sau a dreptului internaţional.
Fiecare stat parte va lua toate măsurile posibile pentru a
determina publicul să înţeleagă valoarea şi interesul patrimoniului cultural
subacvatic şi importanţa protecţiei acestuia prin prezenta convenţie.
Toate statele părţi vor coopera în scopul de a oferi o formare
profesională în domeniul arheologiei subacvatice, precum şi al tehnicilor de
conservare a patrimoniului cultural subacvatic şi pentru realizarea, în
condiţii prestabilite, a unor transferuri de tehnologie în domeniul
patrimoniului cultural subacvatic.
1.Pentru a veghea la corecta punere în aplicare a prezentei
convenţii, statele părţi îşi vor crea autorităţi competente în domeniu sau le
vor consolida, dacă este cazul, pe cele existente, pentru a iniţia crearea,
administrarea şi actualizarea unui inventar al patrimoniului cultural
subacvatic şi pentru a asigura în mod eficace protecţia, conservarea, punerea
în valoare şi gestionarea patrimoniului cultural subacvatic, precum şi
cercetările şi educaţia necesare.
2.Statele părţi vor comunica directorului general numele şi adresa
autorităţilor competente în materie de patrimoniu cultural subacvatic.
1.Directorul general va convoca o conferinţă a statelor părţi
înainte de împlinirea unui an de la intrarea în vigoare a prezentei convenţii,
apoi cel puţin o dată la 2 ani. Directorul general poate convoca o conferinţă
extraordinară a statelor părţi, la cererea majorităţii acestora.
4.Conferinţa statelor părţi poate stabili un consiliu consultativ
ştiinţific şi tehnic, format din experţi numiţi de statele părţi, cu
respectarea principiilor distribuţiei geografice echitabile şi echilibrului
între sexe.
5.Consiliul consultativ ştiinţific şi tehnic acordă asistenţă
Conferinţei statelor părţi, în funcţie de nevoile acesteia, în probleme cu
caracter ştiinţific sau tehnic privind punerea în aplicare a Normelor.
1.Orice diferend între două sau mai multe state părţi în legătură cu
interpretarea sau aplicarea prezentei convenţii va face obiectul unor negocieri
purtate cu bună-credinţă sau prin alte mijloace de rezolvare paşnică, la
alegerea lor.
2.Dacă aceste negocieri nu permit rezolvarea diferendului într-un
termen rezonabil, acesta poate fi supus medierii UNESCO, cu acordul statelor
părţi implicate.
3.Dacă nu se face apel la mediere sau dacă medierea nu permite
găsirea unei rezolvări, oricărui diferend i se aplică, mutatis mutandis, dispoziţiile
referitoare la rezolvarea diferendelor, enunţate în partea a XV-a a Convenţiei
Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, indiferent dacă aceste state sunt sau
nu parte la Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării.
4.Orice procedură aleasă de un stat parte la prezenta convenţie şi
la Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, în temeiul art. 287 din
aceasta, se aplică rezolvării diferendelor în virtutea prezentului articol, în
afara cazului în care acest stat parte a ales, în momentul în care a ratificat,
a acceptat, a aprobat ori a aderat la prezenta convenţie sau în orice alt
moment ulterior, o altă procedură, în conformitate cu art. 287, de rezolvare a
diferendelor care ar rezulta din prezenta convenţie.
5.În momentul în care a ratificat, a acceptat, a aprobat ori a
aderat la prezenta convenţie sau în orice alt moment ulterior, un stat parte la
prezenta convenţie care nu este parte la Convenţia Naţiunilor Unite asupra
dreptului mării este liber să-şi aleagă, printr-o declaraţie scrisă, unul sau
mai multe dintre mijloacele enunţate la art. 287 paragraful 1 din Convenţia
Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, în vederea rezolvării diferendelor în
temeiul prezentului articol. Art. 287 se aplică acestei declaraţii, precum şi
oricărui diferend în care acest stat este parte şi care nu este vizat de o
declaraţie în vigoare. Pentru conciliere şi arbitraj, conform anexelor V şi VII
la Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, acest stat este abilitat
să desemneze conciliatori şi arbitri care să fie incluşi pe listele menţionate
în art. 2 din anexa V şi în art. 2 din anexa VII, în vederea rezolvării
diferendelor rezultate din prezenta convenţie.
a)statelor nemembre ale UNESCO, dar membre ale Organizaţiei
Naţiunilor Unite sau membre ale unei instituţii specializate din sistemul
Naţiunilor Unite sau al Agenţiei Internaţionale a Energiei Atomice, precum şi a
statelor părţi la Statutul Curţii Internaţionale de Justiţie, precum şi a
oricărui stat invitat să adere la ea de către Conferinţa generală a UNESCO;
b)teritoriilor care beneficiază de o autonomie internă completă,
recunoscută ca atare de Organizaţia Naţiunilor Unite, dar care nu sunt pe
deplin independente, conform Rezoluţiei 1514 (XV) a Adunării Generale, şi care
sunt competente în chestiunile la care face referire prezenta convenţie, având
inclusiv competenţa de a încheia tratate în aceste domenii.
Prezenta convenţie va intra în vigoare la 3 luni de la data
depunerii celui de-al 20-lea instrument la care face referire art. 26, dar
numai pentru cele 20 de state sau teritorii care vor fi depus astfel
respectivul instrument. Prezenta convenţie va intra în vigoare pentru oricare
alt stat sau teritoriu la 3 luni de la depunerea de către acesta a
respectivului instrument.
La data ratificării, acceptării, aprobării sau aderării la
prezenta convenţie sau la orice dată ulterioară, orice stat parte poate declara
că Normele se aplică apelor sale continentale care nu au caracter maritim.
La data ratificării, acceptării, aprobării sau aderării la
prezenta convenţie, un stat sau un teritoriu poate stipula, printr-o declaraţie
către depozitarul prezentei convenţii, că aceasta nu se aplică anumitor părţi
specificate ale teritoriului său, ale apelor sale interioare, ale apelor sale
arhipelagice sau ale mării sale teritoriale şi va preciza care sunt motivele
pentru care face acest lucru. Pe cât posibil şi în cel mai scurt termen
posibil, statul respectiv se va strădui să creeze condiţiile care să permită
aplicarea prezentei convenţii şi în zonele specifice precizate în declaraţia
sa; din momentul în care acest lucru va fi realizat, acesta îşi va retrage
declaraţia, total sau parţial.
1.Orice stat parte poate propune amendamente la prezenta convenţie,
prin comunicare scrisă adresată directorului general. Directorul general va
transmite această comunicare tuturor statelor părţi. Dacă, în următoarele 6
luni de la data transmiterii comunicării, cel puţin jumătate din numărul
statelor părţi răspunde favorabil solicitării, directorul general va prezenta
respectiva propunere la următoarea conferinţă a statelor părţi pentru discuţii
şi eventuală adoptare.
2.Amendamentele se adoptă cu majoritatea a două treimi din numărul
statelor părţi prezente şi participante la vot.
3.Odată adoptate, amendamentele la prezenta convenţie sunt înaintate
statelor părţi pentru ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
4.Pentru statele părţi care le-au ratificat, acceptat, aprobat sau
care au aderat la acestea, amendamentele la prezenta convenţie intră în vigoare
în termen de 3 luni de la depunerea instrumentelor la care se face referire în
paragraful 3 de către două treimi din numărul statelor părţi. Ulterior, pentru
orice stat sau teritoriu care ratifică, acceptă, aprobă sau care aderă la
respectivul amendament, acesta intră în vigoare la 3 luni de la data depunerii
de către statul parte a instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare
sau de aderare.
5.Un stat sau un teritoriu care devine parte
la prezenta convenţie după intrarea în vigoare a unui amendament în
conformitate cu paragraful 4, cu excepţia cazului în care îşi va fi exprimat o
intenţie diferită, este considerat:
b)parte la prezenta convenţie neamendată în legătură cu orice alt
stat parte care nu este obligat prin acest amendament.
1.Un stat parte poate denunţa prezenta convenţie printr-o notificare
scrisă adresată directorului general.
2.Denunţarea intră în vigoare la 12 luni de la data primirii
notificării, cu excepţia situaţiei în care notificarea prevede o dată
ulterioară.
3.Denunţarea nu va afecta cu nimic datoria niciunui stat parte de a
se achita de obligaţiile enunţate în prezenta convenţie, cărora trebuie să li
se conformeze în baza dreptului internaţional, independent de aceasta.
Normele anexate la prezenta convenţie sunt parte integrantă a
acesteia şi, cu excepţia situaţiei în care există o dispoziţie contrară
explicită, orice trimitere la prezenta convenţie se referă şi la Norme.
Conform prevederilor art. 102 din Carta Naţiunilor Unite, prezenta
convenţie va fi înregistrată la Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite, la
cererea directorului general.
Prezenta convenţie a fost redactată în limbile arabă, chineză,
engleză, franceză, rusă şi spaniolă, toate cele 6 texte fiind în mod egal
autentice.
Norma 1. Pentru protecţia patrimoniului cultural subacvatic,
conservarea in situ va fi considerată ca fiind prima opţiune. Prin urmare,
intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic nu vor fi autorizate
decât dacă sunt realizate într-o manieră compatibilă cu protecţia acestui
patrimoniu şi pot fi autorizate, cu această condiţie, dacă contribuie în mod
semnificativ la protejarea, cunoaşterea sau punerea în valoare a patrimoniului
amintit.
Norma 2. Exploatarea comercială a patrimoniului cultural subacvatic
în scopuri de tranzacţionare sau speculă ori dispersia sa iremediabilă sunt
fundamental incompatibile cu protecţia şi buna administrare a acestui patrimoniu.
Elementele patrimoniului cultural subacvatic nu pot face obiectul nici al unor
tranzacţii, nici al unor operaţiuni de vânzare, cumpărare sau troc ca bunuri
comerciale.
a)furnizarea de servicii arheologice profesioniste sau de servicii
conexe necesare, a căror natură şi ale căror scopuri sunt întru totul conforme
prezentei convenţii, fiind supuse autorizării de către autorităţile competente;
b)depozitarea
de elemente de patrimoniu cultural subacvatic, recuperate în cadrul unui
proiect de cercetare desfăşurat în conformitate cu prezenta convenţie, atâta
vreme cât aceasta nu aduce atingere interesului ştiinţific sau cultural ori
integrităţii elementelor recuperate şi nici nu determină împrăştierea lor
iremediabilă; este conformă normelor 33 şi 34 şi este supusă autorizării de
către autorităţile competente.
Norma 3. Intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic nu
trebuie să aibă asupra acestuia efecte negative mai mari decât este necesar
pentru atingerea obiectivelor proiectului.
Norma 4. Intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic vor
utiliza tehnici şi metode de prospectare nondistructive de preferinţă pentru
recuperarea obiectelor. Dacă excavarea sau recuperarea se dovedesc necesare în
scopuri de cercetare ştiinţifică sau de protecţie definitivă a patrimoniului
cultural subacvatic, trebuie să fie utilizate metodele şi tehnicile cele mai
puţin distructive şi să fie favorizată conservarea vestigiilor.
Norma 5. Intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic vor
evita să afecteze inutil resturile umane şi locurile sacre.
Norma 6. Intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic vor
fi strict reglementate, astfel încât informaţia culturală, istorică şi
arheologică colectată să fie înregistrată în mod corespunzător.
Norma 7. Accesul in situ al publicului la patrimoniul cultural
subacvatic trebuie încurajat, cu excepţia cazurilor în care un astfel de acces
este incompatibil cu protecţia şi administrarea sitului.
Norma 8. Cooperarea internaţională în materia intervenţiei asupra
patrimoniului cultural subacvatic va fi încurajată în scopul de a înlesni
schimburile eficiente între arheologi şi alţi specialişti competenţi şi de a
folosi cât mai bine competenţele acestora.
Norma 9. Înaintea oricărei intervenţii asupra patrimoniului
cultural subacvatic va trebui elaborată o propunere de proiect care va fi
supusă spre aprobare autorităţilor competente şi avizării de către comunitatea
ştiinţifică.
f)componenţa echipei responsabile de proiect, cu indicarea
calificărilor, funcţiilor şi a experienţei fiecăruia dintre membrii săi;
h)un program de conservare a materialului arheologic şi a sitului,
în strânsă cooperare cu autorităţile competente;
o)modalităţile de depozitare a arhivelor, inclusiv a elementelor de
patrimoniu cultural subacvatic recuperate; şi
Norma 11. Intervenţiile asupra patrimoniului
cultural subacvatic trebuie să se desfăşoare conform propunerii de proiect
aprobate de autorităţile competente.
Norma 12. În caz de descoperire neprevăzută sau de
schimbare a circumstanţelor, propunerea de proiect va fi reexaminată şi
modificată cu aprobarea autorităţilor competente.
Norma 13. În cazurile de urgenţă sau de descoperire
întâmplătoare, pot fi autorizate intervenţii asupra patrimoniului cultural
subacvatic, inclusiv măsuri de conservare sau intervenţii de scurtă durată, în
special pentru stabilizarea sitului, chiar şi în absenţa unei propuneri de
proiect, în vederea conservării patrimoniului cultural subacvatic.
Norma 14. Studiul prealabil la care face referire norma 10 a) cuprinde o evaluare a
interesului pe care îl prezintă respectivul patrimoniu cultural subacvatic şi
mediul său înconjurător, precum şi a riscurilor la adresa acestora pe care le
presupune proiectul avut în vedere şi posibilitatea de a colecta date care să
corespundă obiectivelor proiectului.
Norma 15. Evaluarea va cuprinde şi studiile de bază asupra
observaţiilor istorice şi arheologice disponibile, caracteristicile arheologice
şi de mediu ale sitului şi consecinţele pe care orice eventuală intruziune
le-ar putea avea asupra stabilităţii pe termen lung a patrimoniului cultural
subacvatic afectat de intervenţii.
Norma 16. Metodologia va fi conformă obiectivelor proiectului, iar
tehnicile utilizate vor fi cât mai neinvazive posibil.
Norma 17. Cu excepţia cazurilor în care protecţia patrimoniului
cultural subacvatic este urgentă, înainte de începerea oricărei intervenţii va
fi asigurată o bază de finanţare adecvată pentru aceasta, la un nivel suficient
pentru a duce la bun sfârşit toate etapele prevăzute în propunerea de proiect,
inclusiv conservarea, documentarea şi administrarea materialului arheologic
recuperat, precum şi elaborarea şi publicarea de rapoarte.
Norma 18. Propunerea de proiect va demonstra posibilitatea
finanţării complete a proiectului, de exemplu prin obţinerea unor garanţii.
Norma 19. Propunerea de proiect va cuprinde un plan de urgenţă care
să garanteze conservarea patrimoniului cultural subacvatic şi documentarea
aferentă în cazul în care finanţarea prevăzută ar fi întreruptă.
Norma 20. Înainte de orice intervenţie va fi stabilit un calendar
corespunzător pentru garantarea îndeplinirii tuturor etapelor din propunerea de
proiect, inclusiv conservarea, documentarea şi administrarea elementelor de
patrimoniu cultural subacvatic recuperate, precum şi elaborarea şi publicarea
de rapoarte.
Norma 21. Propunerea de proiect va cuprinde un plan de urgenţă care
să garanteze conservarea patrimoniului cultural subacvatic şi a documentaţiei
aferente în cazul oricărei întreruperi sau încheieri anticipate a proiectului.
Norma 22. Intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic nu
pot fi realizate decât sub conducerea şi controlul şi în prezenţa în mod
regulat a unui specialist calificat în domeniul arheologiei subacvatice, având
competenţa ştiinţifică corespunzătoare naturii proiectului.
Norma 23. Toţi membrii echipei responsabile de proiect vor avea
calificările necesare şi o competenţă recunoscută corespunzătoare atribuţiilor
lor în cadrul proiectului.
Norma 24. Programul de conservare va cuprinde prevederi privind
întreţinerea vestigiilor arheologice în cursul intervenţiilor asupra
patrimoniului cultural subacvatic, în timpul transportării lor şi pe termen
lung. Conservarea se va face după standardele profesionale în vigoare.
Norma 25. Programul de administrare a sitului va cuprinde prevederi
privind protecţia şi gestionarea in situ a patrimoniului cultural subacvatic,
în cursul lucrărilor de şantier şi ulterior. Programul va cuprinde informarea
publicului, introducerea de mijloace acceptabile de stabilizare, monitorizare
şi protecţie a sitului împotriva intruziunilor.
Norma 26. Programul de documentare va cuprinde documentarea
detaliată a intervenţiilor asupra patrimoniului cultural subacvatic, inclusiv
un raport de activitate realizat conform standardelor profesionale şi de
documentare arheologică în vigoare.
Norma 27. Documentarea va cuprinde cel puţin un inventar detaliat al
sitului, cu indicarea provenienţei elementelor de patrimoniu subacvatic
deplasate sau recuperate în cadrul intervenţiei asupra patrimoniului cultural
subacvatic, carnetele de şantier, planurile, desenele, secţiunile, precum şi
fotografiile şi documentele pe orice alt tip de suport.
Norma 28. Va fi stabilit un plan de securitate adecvat în vederea
garantării securităţii şi sănătăţii membrilor echipei responsabile de proiect,
precum şi ale terţilor.
Norma 29. Va fi elaborată o politică de mediu adecvată pentru a
preveni orice acţiune care ar afecta inutil starea fundului mării şi viaţa
marină.
Norma 30. Vor fi prezentate, conform calendarului prevăzut în
propunerea de proiect, rapoarte intermediare şi un raport final care vor fi
păstrate în arhivele publice corespunzătoare.
e)recomandări privind conservarea şi gestionarea sitului şi a
tuturor elementelor de patrimoniu cultural subacvatic recuperate, precum şi a
celor din cadrul sitului; şi
Norma 32. Modalităţile de conservare a arhivelor proiectului vor fi
hotărâte înainte de începerea oricărei intervenţii şi vor fi incluse în
propunerea de proiect.
Norma 33. Arhivele proiectului, cuprinzând elementele de patrimoniu
cultural recuperate şi o copie a întregii documentaţii de suport, vor fi, pe
cât posibil, păstrate intacte şi complete, sub formă de colecţii, astfel încât
să fie accesibile specialiştilor şi publicului şi să se permită conservarea
lor. Acest lucru se va realiza cât mai rapid şi nu mai târziu de 10 ani de la
încheierea proiectului, în măsura în care acest lucru este compatibil cu conservarea
patrimoniului cultural subacvatic.
Norma 34. Arhivele proiectului vor fi gestionate conform normelor
profesionale internaţionale şi supuse autorizării de către serviciile
competente.
Norma 35. Proiectele vor include, pe cât posibil, acţiuni
educaţionale şi de popularizare a rezultatelor proiectului destinate publicului
larg.
a)va fi făcută publică cât mai repede posibil, ţinând seama de
complexitatea proiectului şi de natura confidenţială sau delicată a informaţiei;
şi
Făcut
la Paris, în această zi de 6 noiembrie 2001, în două exemplare în mod egal
autentice, care poartă semnătura preşedintelui celei de a 31-a sesiuni a
Conferinţei generale şi a directorului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite
pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură, care vor fi depuse în arhivele UNESCO;
copii certificate conforme ale acesteia vor fi remise tuturor statelor şi
teritoriilor la care face referire art. 26, precum şi Organizaţiei Naţiunilor
Unite.
În
conformitate cu prevederile art. 27, această convenţie va intra în vigoare la 3
luni de la data depunerii celui de al 20-lea instrument de ratificare,
acceptare, aprobare sau aderare, dar numai pentru cele 20 de state sau
teritorii care vor fi depus astfel respectivul instrument. Convenţia va intra
în vigoare pentru oricare alt stat sau teritoriu la 3 luni de la depunerea de
către acesta a respectivului instrument.
State
|
Data depunerii instrumentului
|
Tipul instrumentului
|
1. Bulgaria
|
6.10.2003
|
Ratificare
|
2. Croaţia
|
1.12.2004
|
Ratificare
|
3. Libia
|
23.06.2005
|
Ratificare
|
4. Lituania
|
12.06.2006
|
Ratificare
|
5. Mexic
|
5.07.2006
|
Ratificare
|
6. Nigeria
|
21.10.2005
|
Ratificare
|
7. Panama
|
20.05.2003
|
Ratificare
|
8. Spania
|
6.06.2005
|
Ratificare
|
State
|
Data depunerii instrumentului
|
Tipul instrumentului
|
1. Panama
|
20.05.2003
|
Ratificare
|
2. Bulgaria
|
6.10.2003
|
Ratificare
|
3. Croaţia
|
1.12.2004
|
Ratificare
|
4. Spania
|
6.06.2005
|
Ratificare
|
5. Libia
|
23.06.2005
|
Ratificare
|
6. Nigeria
|
21.10.2005
|
Ratificare
|
7. Lituania
|
12.06.2006
|
Ratificare
|
8. Mexic
|
5.07.2006
|
Ratificare
|
1) În
conformitate cu art. 27, această convenţie va intra în vigoare la 3 luni de la
data depunerii celui de al 20-lea instrument de ratificare, acceptare, aprobare
sau aderare, dar numai pentru cele 20 de state sau teritorii care vor fi depus
astfel respectivul instrument. Convenţia va intra în vigoare pentru oricare alt
stat sau teritoriu la 3 luni de la depunerea de către acesta a respectivului
instrument.
***
Mai multe informaţii şi resurse:
https://en.unesco.org/
http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/underwater-cultural-heritage/
http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/underwater-cultural-heritage/publications-resources/publications/ (Manualul UNESCO privind intervenţiile asupra patrimoniului cultural subacvatic, Codul de Etica, etc.)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.